Jacques Prévert
L’amour à la robote
Un homme écrit à la machine une lettre d’amour et
la machine répond à l’homme et à la main et à la
place de la destinataire.
Elle est tellement perfectionnée la machine
la machine à laver les chèques et les lettres d’amour
Et l’homme confortablement installé dans sa machine
à habiter lit à la machine à lire la réponse de la
machine à écrire.
Et dans sa machine à rêver avec sa machine à calculer
il achète une machine à faire l’amour.
Et dans sa machine à réaliser les rêver il fait l’amour
à la machine à écrire à la machine à faire l’amour.
Et la machine le trompe avec un machin
un machin à mourir de rire.
Traduzione
Jacques Prévert
L’amor meccanico
Un uomo scrive a macchina una lettera d’amore e la
macchina risponde all’uomo e alla mano come se
fosse la destinataria
È talmente perfezionata quella macchina
lavatrice di assegni e di lettere d’amore
E l’uomo confortevole installato nella sua
macchina per abitare legge alla sua macchina
da leggere la risposta della macchina da scrivere
E nella sua macchina per sognare con la macchina
calcolatrice compra una macchina per fare l’amore
E nella sua macchina per realizzare i sogni fa l’amore
alla macchina da scrivere con la macchina per
fare l’amore
E la macchina lo tradisce con un macinino
un macinino da morir dal ridere.
La poesia vuole fare capire che comunque anche se le macchine e le tecnologie moderne possono aiutare l’uomo a svolgere funzioni importanti, non possono fare tutto quello che esso fa.
Ad esempio una macchina da scrivere non può scrivere quanto amore un uomo possa provare.
A volte per dimostrare amore non serve avere un indirizzo e-mail per fare comprendere i sentimenti ma occorre un foglio di carta comune e una penna.
Questo è tutto!!!!!spero che la poesia vi sia piaciuta anche perché ho impiegato un po’ per tradurla!!!Love Princess
sinceramente non ho capito mlto…troppe macchine…richiesta assistenza e spiegazioni extra!..merci
By SnoopyLixxx&Aiaia
Cate quella poesia è davvero bellissima, ciaociao! Benny
Molto bella la tua poesia princess!!! Mi complimento con te anche partendo dal fatto che io non mi sarei mai messa a tradurla….